Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
子供の事情>大人の私情2
Children's Affairs > Adult Circumstances 2
ヒトミ泳いでる!
そんなんじゃ
目の前の答え
ヒントにさえ
気付けやしない!
Hitomi
is
swimming!
I
can't
even
notice
the
hints
before
my
eyes
with
that!
真実(ヒカリ)眩しくて
真っ直ぐ見れなくて
黒いサングラス
かけた日から...
The
truth
(light)
is
so
dazzling
that
I
can't
look
at
it
straight.
Since
the
day
I
put
on
black
sunglasses...
「頑張った」フリ
「分かった」フリ
「知らなかった」フリ
I've
been
pretending
to
"do
my
best",
"understand",
and
"not
know".
「諦めちゃいけない」って言うクセ
「諦めが悪い」って矛盾ばっか!
I'm
used
to
saying
"Don't
give
up",
but
it's
a
contradiction
to
say
"I'm
a
bad
loser"!
その点、子供は
頭からっぽ
だから思えばすぐに行動
On
that
note,
children's
heads
are
empty.
So
they
act
on
their
thoughts
right
away.
未来(先)を考えて今
身動きできない人が僕らをこう呼ぶんだ
Thinking
about
the
future
(ahead
of
time)
and
not
being
able
to
move
now,
that's
what
adults
call
us.
「わがまま」だって
They
call
us
"selfish".
「ハーオ」まいっか...
「ハーオ」しょーがない...
Oh
well,
"ah-oh"...
Oh
well,
"ah-oh"...
でも...
だって...
達者な口
But...
but...
slick
remarks
"隠したいモノ"をまるで"守りたいモノ"のように
Adults
who
make
it
look
like
they're
"protecting
something
they
want
to
hide"
are
actually
just
acting.
見える細工をする大人の方がそう
大人ぶってるんだって!
It's
like
they're
tricking
us
into
thinking
they're
being
mature.
なんなくこなし
なんとなく過ぎた日
何になる?!
What's
the
point
of
getting
through
the
day
without
thinking
about
it?
弱さ隠したい
自分守りたい
I
want
to
hide
my
weaknesses
and
protect
myself.
次は誰のせい?
都合よすぎる
Next,
whose
fault
will
it
be?
It's
too
convenient.
ウソはダ・イ・キ・ラ・イだったはずがいつの間にか
I
used
to
hate
lying,
but
somewhere
along
the
way.
うまくつけるようになってくから...
I
got
good
at
making
up
excuses.
「ハーオ」まいっか!
「ハーオ」しょーがない!
Oh
well,
"ah-oh"!
Oh
well,
"ah-oh"!
でも!
だって!
達者な口
But!
But!
Slick
remarks
もういい!
これ「で」いい!
That's
enough!
This
is
"it"!
...多分...
大丈夫
...Maybe...
It'll
be
alright.
理由探しては
言い訳つき
I'll
think
up
reasons
and
make
excuses.
知れば知る程
怖くなってく
I
get
scared
the
more
I
know.
武器もバリアもたくさんあんのに
Even
though
I
have
plenty
of
weapons
and
barriers.
"何も知らなかったガキ"の頃の方が
I
was
stronger
when
I
was
a
"kid
who
didn't
know
anything",
"怖いもんナシ"で強かったな
I
was
"afraid
of
nothing".
誰に習えばいい?
右に倣えばいい?
Who
should
I
look
up
to?
Should
I
follow
suit?
自分の好きなように解いた者勝ち!
The
one
who
solves
it
the
way
they
want
is
the
winner!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Keito Blow, Misono
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.